top of page

Aimez-vous la musique bretonne ?

Allez, sur CANALBREIZH, grâce au lien ci-dessous sur le site créé pour vous :

http://www.canalbreizh.bzh/index.html

------ ¤¤¤¤¤¤ ------

La Prière du Seigneur - Notre Père

En breton

Hon Tad, hag a zo en neñv
hoc’h hano bezet santified;
ho rouantelez deuet deomp;
ho polontez bezet great war an douar evel en neñv.

​

Roit deomp hirio hor bara pemdeziek
ha pardonit deomp hon ofansou evel ma pardonomp d’ar re o deus hon ofanset;
ha na lezit ket da goueza en dentasion;
met hon diwallit diouz an droug.
Evel-se bezet graet.

​

En français

Notre Père qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié.
Que ton règne vienne.
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumet pas à la tentation,
Mais délivre-nous du mal. Amen

 

Je vous Salue, Marie

 

En breton

Me ho salud, Mari, leun a c'hras,
An Aotrou Doue a zo ganeoc'h,
Benniget oc'h dreist an oll gwragez,
Ha benniget eo ar frouez euz ho korv, Jezuz.
Santez Mari, Mamm da Zoue,
Pedit evidom pec'herien,
Bremañ ha da eur or maro.
Evel-se bezet graet.

​

En français

Je vous salue Marie pleine de grace
le Seigneur est avec vous,
vous êtes bénie entre toute les femmes,
et Jesus le fruit de vos entrailles est béni,
Sainte Marie Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et jusqu'à l'heure de notre mort. Amen

------ ¤¤¤¤¤¤ ------

 

Bro gozh ma zadoù

Vieux pays de mes ancêtres

Paroles de François JAFFRENOU 1898 

Musique James JAMES 1856

      Le Bro gozh ma zadoù (Vieux pays de mes pères) est un chant en langue bretonne. Bien que ne disposant d'aucun statut officiel, il est souvent présenté comme l'hymne de la Bretagne parfois comme l'hymne national de la Bretagne.

Cette œuvre reprend l'air de l'hymne national du pays de Galles, Hen Wlad Fy Nhadau (Vieille terre de mes pères). On trouve un équivalent en cornique, la langue celtique apparentée au Breton parlée dans les Cornouailles anglaises, sous le titre Bro Goth agan Tasow (Vieille terre de nos pères), qui reprend aussi l'air de l'hymne gallois. En breton, les paroles sont celles de l'adaptation qu'en a faite François Jaffrennou en 1898 et qui se sont imposées dans l'usage.

paroles officielles ♪ Bro Goz Ma Zadou ♪

​

Ni Breizhiz a galon karomp hor gwir vro
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro
Dispont 'kreiz ar brezel hon tadou ken mat
A skuilhas eviti o gwad.
Diskan
O Breizh ma bro
Me 'gar ma bro!
Tra ma vor mor
'Vel mur 'n he zro
Ra vezo digabestr ma bro.
Ar Vretoned zo tud kalet ha krenv
N'eus pobl ken kalonek a-zindan an nenv
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno
O pegen kaer ez out ma bro.
Breizh douar ar sent kozh, douar ar varzhed
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed
Pep menez, pep traonienn da'm c'halon zo kaer
Enno 'kousk meur a vreizhad taer.
Mard eo bet trec'het Breizh er brezeliou bras
He yezh zo bepred ken bev ha biskoazh
He c'halon birvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz
Dihunet out breman, ma Breizh.
Kan broadel Breizh gant Taldir Jaffrennou.

------ ¤¤¤¤¤¤ ------

​

publié le 4 février 2020

La Paimpolaise

de Théodore Botrel

​

Quittant ses genêts et sa lande

Quand le Breton se fait marin

Pour aller aux pêches d'Islande

Voici quel est le doux refrain

Que le pauvre gars Fredonne tout bas :

« J'aime Paimpol et sa falaise Son église et son Grand Pardon

J'aime surtout la Paimpolaise Qui m'attend au pays Breton »

 

Quand les marins quittent nos rives

Le curé leur dit : « Mes bons fieux,

priez souvent Monsieur Saint-Yves

Qui nous voit des cieux toujours bleus »

Et le pauvre gars Fredonne tout bas :

« Le ciel est moins bleu, n'en déplaise A Saint-Yvon, notre patron

Que les yeux de la Paimpolaise Qui m'attend au pays Breton »

 

Guidé par la petite étoile

Le vieux patron d'un air très fin

Dit souvent que sa blanche voile

Semble l'aile du Séraphin

Et le pauvre gars Fredonne tout bas :

« Ta voilure, mon vieux Jean Blaise Est moins blanche au mât d'artimon

Que la coiffe à la Paimpolaise Qui m'attend au pays Breton »

 

Le brave Islandais sans murmure,

Jette la ligne et le harpon,

Puis dans un relent de saumure,

Il se couche dans l'entrepont...

Et le pauvre gars Fredonne tout bas :

« Je serions bien mieux à mon aise, Devant un joli feu d'ajonc,

À côté de la Paimpolaise, Qui m'attend au pays Breton »

 

Mais souvent l'Océan qu'il dompte

Se réveille, lâche et cruel,

Et lorsque le soir, on se compte,

Bien des noms manquent à l'appel...

Et le pauvre gars Fredonne tout bas :

« Pour combattre la flotte anglaise, Comme il faut plus d'un moussaillon,

J'en caus'rons à ma Paimpolaise, En rentrant au pays Breton. »

Puis quand les vagues le désigne,

L'appelant de sa grosse voix,

Le brave Islandais se résigne,

En faisant un signe de croix...

Et le pauvre gars Quand vient le trépas, Serrant la médaille qu'il baise,

Glisse dans l'Océan sans fond

En songeant à la Paimpolaise Qui l'attend au pays Breton.

------ ¤¤¤¤¤¤ ------

bottom of page